Diamo il benvenuto all’estate e a una nuova mostra in Consolato, co-organizzata dall’Associazione dei Giapponesi del Nord Italia e dal Consolato nell’ambito della rassegna “Giappone e Dintorni”.
Il tema non poteva che avere un sapore festoso ed estivo. La mostra è dedicata infatti a celebrare i Matsuri, termine giapponese che indica festival, celebrazione di una festività.
“In origine, la parola matsuri era un nome generico utilizzato per tutte le cerimonie shintoiste.
In giapponese matsuri significa “onorare”,“celebrare gli dei”. È quindi una festa per ringraziare o pregare i kami (divinità shintoiste). Nel corso dei secoli il termine matsuri si è esteso a tutte le feste, a volte alle feste buddiste ma anche agli eventi: “Festa dei fiori di ciliegio” “Festa della prugna” per esempio. Momenti di incontro e condivisione in cui si può mangiare, bere o acquistare specialità locali, assistere alle sfilate con carri allegorici, fluire in un allegro crocevia di persone nelle strade in un’atmosfera gioiosa e festiva”.(cit. Cs organizzatori)
I matsuri “in mostra”, che ci faranno compagnia nel corso del mese di luglio, sono visti attraverso gli occhi di Éric Pelletier (fotografie) e Jean-Marc Forax (disegni)
Insieme alle foto, è infatti esposta una serie di disegni dell’ Uchiha Matsuri, che Jean-Marc Forax ha eseguito basandosi sulle numerose foto scattate da Éric Pelletier; questa serie rappresenta un modo per rivivere questi momenti intensi del matsuri con un focus su tessuti e colori che creano un flusso di luce e vita (per approfondimento, cfr. sito https://www.jeanmarcforax.fr/ ).
La mostra, a cura di Sophie Cavaliero & Yulia Riva, rimarrà in programmazione fino al 31 luglio, e si potrà visitare da lunedì a venerdì nell’orario di apertura del Consolato (9.15-12.15 /13.30 – 16.30), ad esclusione del giorno 15 luglio, in cui il Consolato rimarrà chiuso per festività nazionale.
Vi aspettiamo!
Éric Pelletier, artista visivo di Montreal, vive in Giappone da circa dieci anni. Esplora diverse tecniche artistiche giapponesi che confronta con la sua conoscenza occidentale come graphic designer. Il risultato sono opere graficamente stilizzate e ricche di dettagli della vita quotidiana giapponese. Oltre a questo magnifico lavoro grafico, Eric Pelletier si dedica alla fotografia, appollaiato sulla sua bicicletta e mantenendo lo sguardo il più vicino possibile all’attività umana. Si infiltra nella vita quotidiana della città, spesso di notte, e scatta le sue foto come un fantasma, senza disturbare o in totale collusione con la persona fotografata.
Per Eric Pelletier la fotografia è uno sport, come il jogging. Se non lo pratichi regolarmente, sarà difficile fare la maratona. Eric si prepara, si mette mentalmente in modalità “fotografia” per viaggiare per la città di Tokyo e catturare immagini senza imporre il suo sguardo o la sua presenza. Non è un cacciatore di foto alla ricerca di una “vittima” da fotografare. Potremmo vederlo come un fotografo “Carpe Diem”! Eric vive nel momento presente e quindi cerca di fotografare le persone con occhio onesto senza cercare di influenzarle, lasciandole nella loro privacy.
在ミラノ総領事館が北イタリア日本人会と共催で行っている『日本関連芸術家作品展 – Giappone e Dintorni』の一環として、Éric Pelletier氏(写真) 及びJean-Marc Forax氏(ドローイング)の作品展「MATSURI」(日本の「祭り」)を総領事館の受付ホールに展示しています。
***
Matsuriとは、日本語で祭りや祝祭を意味する言葉である。もともと「まつり」という言葉は、神道の儀式全般を指す総称であった。
日本語で「祭る」とは、「神を敬う」「神を祝う」という意味である。そのため、神(神道の神々)に感謝したり祈ったりする祭りである。
何世紀にもわたって、マツリという用語はすべての祭りに拡大され、時には仏教の祭りも含まれるが、
「桜祭り」や「梅祭り」のような行事も含まれる。遊んだり、食べたり、飲んだり、地元の特産品を買ったりすることができる。山車のパレードもある。人々は通りに繰り出す。
アーティスト紹介:
Jean-Marc Forax ジャン=マルク・フォラックス
パリ近郊在住。2010年から現在に至るまで20以上の作品展にてドローイング・イベントを主にパリにて開催し活躍しているアーティスト。
ジャン=フォラックスのアプローチは、映画から古典的なドローイング、ビデオアートまで、さまざまなインスピレーションに基づく。
イメージは、彼の芸術的な問いかけの中心にある。静止画像と動画像の関係は、彼の実践において不可欠な問題である。静止画と動画との関係は、彼の作品制作において欠かせない問題であり、さらに、死や聖なるものとの関係も重要である。
映画的イメージに対する彼の関心は幅広く、ヨーロッパ芸術の古典と、日本映画の両方に触れている。そのため、聖なるものへのアプローチの幅を広げている。
(実際、彼のサイトwww.jeanmarcforax.frを見てみると、日本の小津安二郎などの映画などを題材とした木版画の作品が多くあり、また、今回のテーマの祭り以外にも日本の他の題材を扱ったドローイング等素敵な作品が見られる)
Éric Pelletier エリック・ペレティエ
エリック・ペレティエはモントリオールを拠点に活動するビジュアル・アーティストで、過去10年間日本に在住している。彼は様々な日本美術の技法を探求し、西洋のグラフィックデザインの知識と融合させている。その結果、グラフィカルに様式化され、日本の日常生活のディテールがふんだんに盛り込まれた作品が生まれた。
この壮大なグラフィック作品に加え、エリック・ペレティエは、自転車に腰掛け、人の営みに目を凝らしながら写真を撮り始めた。彼は、しばしば夜間に街の日常生活に潜入し、幽霊のように写真を撮る。
エリック・ペレティエにとって、写真はジョギングのようなスポーツである。定期的にやらなければ、マラソンを走るのは難しい。エリックは、東京を走り回り、自分の視線や存在を押し付けることなく写真を撮るために、精神的に「写真モード」にして準備をする。彼は「被害者」を探して撮影するフォトハンターではない。彼は「カルペ・ディエム」写真家とも言える!エリックはその瞬間に生きているため、人々に影響を与えようとすることなく、彼らの親密さをそのままに、正直な眼差しで人々を撮影しようとする。
※期間は7月1日から同31日までです。